懐メロ・シリーズ その46 「ボラーレ」 |
歌っている(作ってもいる)のはドメニコ・モドゥーニョDomenico Modugno。当時30歳ということだが、You Tubeの映像で見るともっと老けて見える。ディーン・マーチンが歌ってヒットさせた英語のバージョンもあるが、それの中でもイタリア語の部分がある。マーチンはイタリア系アメリカ人だから、ちゃんとイタリア語に聞こえる。
なにせ1958年だから、わたしはまだ小学生である。しかし、この歌は流行っていた記憶がある。やはりVolare!・・・Oh, Oh!と繰り返すサビの部分がすごく印象的だった。
イタリア語を学んで「ああ、こんな歌詞だったのだ」と思った歌のひとつである。
Penso che un sogno così non ritorni mai più広い意味でのラブソングではあるが、もっと大らかな歌だと思う。作曲者のフランコ・ミリアッチは「月影のナポリ」や「ケ・サラ」の作者でもある。
mi dipingevo le mani e la faccia di blu,
poi d’improvviso venivo dal vento rapito
e incominciavo a volare nel cielo infinito....
Volare...oh, oh!...cantare...oh, oh, oh, oh!
nel blu, dipinto di blu,
felice di stare lassù.
E volavo, volavo felice più in alto del sole
ed ancora più su,
mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù,
una musica dolce suonava soltanto per me...
Volare... oh, oh!..cantare...oh, oh, oh, oh!
nel blu, dipinto di blu,
felice di stare lassù.
Ma tutti i sogni nell’alba svaniscon perché,
quando tramonta la luna li porta con sé.
Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli,
che sono blu come un cielo trapunto di stelle
Volare...oh, oh!..cantare...oh, oh, oh, oh!
nel blu degli occhi tuoi blu,
felice di stare quaggiù.
E continuo a volare felice più in alto del sole
ed ancora più su,
mentre il mondo pian piano scompare
negli occhi tuoi blu,
la tua voce è una musica dolce che suona per me...
Volare...oh, oh!..cantare...oh, oh, oh, oh!
nel blu degli occhi tuoi blu, felice di stare quaggiù
二度とこんな夢を見ることはないと思う
ぼくの両手も顔も青く染まって
そして突然風にさらわれたかと思うと
果てしない空を飛び始めたのさ
空を飛ぶ……歌う……
青く染まった青空の中で
空の上でとてもいい気持で
太陽よりも高く、
もっと高く飛んでいくと
世界はだんだん遠くに消えていき
ぼくだけのために優しい調べが聞こえてくる
でも夢はすべて夜明けには消えてしまう
沈む月が夢を持ち去るからだ
でもぼくはきみの美しい瞳に夢を見続ける
星をちりばめた空のような青いきみの瞳の中に
空を飛ぶ……歌う……
きみの青い瞳の中で
瞳の中にぼくがいることがとてもいい気持
太陽よりも高く、
もっと高く飛び続け
世界はきみの青い瞳の中に消えていく
きみの声はぼくだけの優しい調べさ
カンツォーネの人気が世界的な広がりを獲得するきっかけになった名曲である。