2006年 09月 30日
懐メロ・シリーズ その17 「花のささやき」 |
1966年にヒットしたカンツォーネ「花のささやきIn un fiore」を今日は取り上げる。歌ったのはこの女性ウィルマ・ゴイクである。彼女にはこの歌のほかに「花咲く丘に涙してLe colline sono in fiore」というヒット曲もあるが、ともにサン・レモ音楽祭にエントリーした曲である。日本では「花のささやき」のほうがヒットした記憶がある。どちらも佳曲だが、「花のささやき」のほうがややキャッチーなところがあるせいだと思う。
ゴイクという姓は何となくイタリア人ぽくないが、Wikipediaで調べてみると彼女はダルマツィア出身の家系である。1945年生まれだから、わたしよりも三つ年上である。意外に若いのだなあ(なんて自分のことを棚に上げるのが習性になっている)。
ウィルマ・ゴイクの声は細くて綺麗な声である。そういう若い女性の声で歌うことを前提として、以下の歌詞を見てもらいたい。
どこまで行っても恋人の手の届く範囲にいるということから、釈迦の手のひらの上の孫悟空を連想してしまうのはわたしだけだろうか。意外にこれは怖い歌なのかもしれない。
でも、この歌が流行った頃はカンツォーネの全盛期ではないだろうか。この時代のカンツォーネはほんとうにイタリア語を聞き取りやすい。イタリア語の勉強にはもってこいである。ただ、まあ音楽ジャンルとしてもはや古くなりすぎているから、今の学生たちには受けないかもしれないが。
ゴイクという姓は何となくイタリア人ぽくないが、Wikipediaで調べてみると彼女はダルマツィア出身の家系である。1945年生まれだから、わたしよりも三つ年上である。意外に若いのだなあ(なんて自分のことを棚に上げるのが習性になっている)。
ウィルマ・ゴイクの声は細くて綺麗な声である。そういう若い女性の声で歌うことを前提として、以下の歌詞を見てもらいたい。
Se non corri tu potrai vedere
le cose belle che stanno intorno a te.
Non sai che in un fiore
c'è un mondo pieno d'amore
non sai che nei miei occhi c'è
amore per te.
Se non corri tu potrai trovare
in mezzo ai sassi
un diamante tutto per te.
Non sai che in un fiore
c'è un mondo pieno d'amore
non sai che nei miei occhi c'è
amore per te.
Se ti fermi tu potrai capire
che hai corso tanto
ma sei rimasto sempre qui.
Non sai che in un fiore
c'è un mondo pieno d'amore
non sai che nei miei occhi c'è
amore per te.
あなたが走らなければ、見えるはずだわ
あなたのまわりの美しいものが
あなたは知らないわ、花のなかに
愛に満ちた世界があることを
あなたは知らないわ、わたしの瞳のなかに
あなたへの愛があることを
あなたが走らなければ、見つけられるはずだわ
石ころのなかに
あなただけのダイアモンドを
あなたは知らないわ、花のなかに
愛に満ちた世界があることを
あなたは知らないわ、わたしの瞳のなかに
あなたへの愛があることを
あなたが立ち止まれば、わかるはずだわ
どんなに遠くまで走ったとしても
あなたがいつもここにいることを
あなたは知らないわ、花のなかに
愛に満ちた世界があることを
あなたは知らないわ、わたしの瞳のなかに
あなたへの愛があることを
どこまで行っても恋人の手の届く範囲にいるということから、釈迦の手のひらの上の孫悟空を連想してしまうのはわたしだけだろうか。意外にこれは怖い歌なのかもしれない。
でも、この歌が流行った頃はカンツォーネの全盛期ではないだろうか。この時代のカンツォーネはほんとうにイタリア語を聞き取りやすい。イタリア語の勉強にはもってこいである。ただ、まあ音楽ジャンルとしてもはや古くなりすぎているから、今の学生たちには受けないかもしれないが。
by himitosh
| 2006-09-30 19:19
| 懐メロ